Precio:
15000,00
N. Pág:
None
N. Edic:
1

dicciomed


EDICIONES UNIVERSIDAD DE SALAMANCA
  • 9788490121634
  • 1 de Enero de 2012
  • - cm. x - cm.
  • Español
  • -
  • -
  • 15000,00

15000,00 €

Cantidad:
Resumen:
Dicciomed () es un diccionario que hoy cuenta con más de 5700 palabras, más de 6200 acepciones y 700 imágenes; está en pleno crecimiento. Sus ámbitos son la medicina y la biología. En la actualidad solo existe la versión en Internet, dinámica e interactiva; es una herramienta destinada, por ello, a un público muy amplio y variopinto. De hecho, como se puede ver en la sección «Dicciomed mes a mes», Dicciomed está sirviendo mensualmente 350 000 páginas (más de 11 000 páginas diarias de media) con un excelente ámbito de distribución geográfica (por países, España es el primer visitante (40 %), seguido de México (20 %), Argentina (9 %), Perú (6 %), Chile, Colombia, Venezuela (del 5 % al 3,5 %), Ecuador y Estados Unidos (2 %), etc. Es un proyecto concebido desde su origen como una publicación web; de hecho, lleva en Internet casi 10 años (primero como web estática y desde hace año y medio como web dinámica) y funciona como un diccionario interactivo que aprovecha las ventajas del medio en que se publica y del dinamismo que ello permite. Lo consigue gracias a que trabaja, a partir de una sofisticada base de datos relacional, con numerosas tablas de relación. El resultado es un diccionario navegable donde el usuario, con un simple clic, pasa de una palabra a otra, desde palabras salta a los lexemas y sufijos que las componen, desde los lexemas o sufijos a las palabras que los usan, a otros lexemas de la misma raíz, etcétera. A diferencia de otros diccionarios etimológicos, está presidido por un criterio histórico que nos parece esencial. No basta con informar de los lexemas y sufijos que componen una palabra, hay que profundizar en cómo ha ido cambiando el significado de las palabras y cuál es su historia. Por otra parte, también es distinto a otros diccionarios en cuanto que pretende hacer evidente siempre la relación etimológica, es decir, por qué se han escogido esos lexemas y sufijos para esa palabra concreta, qué aspecto del concepto nombrado se ha querido poner de relieve. Para que sea útil a los traductores (nos consta que son visitantes asiduos) y por la importancia del inglés en la comunicación científica, se ofrece siempre el equivalente inglés de la palabra; hay que señalar que se elige la palabra más próxima en su aspecto formal, y esta no es siempre la que se emplea preferentemente en inglés para ese concepto. Desde un punto de vista etimológico, interesa la grafía inglesa en cuanto que es muy conservadora y está muy cerca del griego transliterado, a diferencia de lo que ocurre en español, en el que la ortografía refleja más la fonética de la palabra.
Envíanos tu comentario
`;